Мудрый Юрист

Правовое регулирование использования алфавитов в СССР в 20 - 40-е годы XX века

Раденко М.М., доцент кафедры фундаментальных социально-гуманитарных дисциплин Межрегионального института экономики и права.

16 ноября 2004 г. Конституционный Суд РФ принял Постановление, в соответствии с которым были признаны не противоречащими Конституции РФ положения п. 6 ст. 3 Закона РФ "О языках народов РФ" о строении алфавита государственных языков республик на графической основе кириллицы и возможности установления иных графических основ алфавитов данных языков федеральными законами. Конституционность указанных положений Закона РФ "О языках народов РФ" оспаривалась по запросу Государственного Совета и Верховного Суда Республики Татарстан <1>. Еще ранее в сентябре 1999 г. был принят Закон Республики Татарстан "О восстановлении татарского языка на основе латинской графики". В августе 2000 г. были утверждены правила новой орфографии. Полностью переход на латиницу должен был завершиться к 1 сентября 2011 г. Однако Федеральным законом от 11 декабря 2002 г. <2> ст. 3 Закона РФ "О языках народов РФ" была дополнена п. 6, конституционность которого и была впоследствии подтверждена Конституционным Судом РФ. Таким образом, Закон Республики Татарстан о переходе татарского языка на латинскую графику стал противоречить федеральному законодательству.

<1> Российская газета. 2004. 23 нояб.
<2> Российская газета. 2002. 14 дек.

Следует отметить, что в ряде бывших союзных республик СССР переход алфавитов с кириллицы на латиницу уже произошел. В 1989 г. на латиницу был переведен молдавский язык, но при этом в самопровозглашенной Приднестровской Молдавской Республике по-прежнему используется кириллица. В 1993 г. латиница была введена в Узбекистане и Туркменистане; при этом в Узбекистане практически используются обе графики одновременно, а в Туркменистане латиница используется повсеместно. В Азербайджане вопрос о "латинизации" был поднят еще в начале 1990-х годов, а с 2001 г. латинская графика используется повсеместно. 25 октября 2006 г. решение о переходе на латиницу приняла Ассамблея народов Казахстана. Все указанные процессы происходят не случайно, поскольку переход на латиницу многих алфавитов народов бывшего СССР уже имел место в 20 - 30 годы XX в.

Языковая политика в автономиях РСФСР, а также в союзных республиках СССР, по мнению большинства специалистов, четко делится на два периода - политику "коренизации", проводимую в 20-х - середине 30-х годов, под лозунгом борьбы с "великодержавным шовинизмом" и политику постепенной русификации и борьбы с "буржуазным национализмом", начавшуюся соответственно с середины 30-х годов <3>. В период "коренизации" началась работа по созданию национальных алфавитов для тех этносов, которые вообще не имели письменности, и одновременно по замене традиционных алфавитов новыми. В первую очередь это коснулось мусульманских этносов, которые традиционно использовали арабский алфавит (арабицу). Дальнейшее использование арабицы ввиду ее неразрывной связи с исламом, с мусульманским духовенством было признано политически вредным.

<3> См.: Алпатов В.М. 150 языков и политика. 1917 - 2000. М., 2000. С. 87; Авторханов А. Империя Кремля. М., 1991. С. 28.

Выбор нового алфавита для этих народов был невелик - между кириллицей и латиницей. В рамках продолжавшейся борьбы с "великодержавным шовинизмом" перевод алфавитов на кириллицу был отвергнут. Выбор был сделан в пользу латиницы. Латиница в качестве нового алфавита для мусульманских народов была выбрана не случайно. В то время еще были живы идеи "мировой революции" и общемировой письменностью мыслилась только латиница, которой пользовались все страны Европы. В этой связи стояла задача приобщения восточных народов к европейской культуре. Дополнительным фактором в пользу латиницы послужил проходивший в то же время перевод на латиницу турецкого языка. При всей разнице общественных процессов в СССР и Турции в них была общая сторона - европеизация культуры, одним из компонентов которой стала латинизация письма.

В 1925 г. в Баку был основан Всесоюзный центральный комитет нового алфавита (ВЦКНА). На I Всесоюзном тюркологическом съезде в начале 1926 г. в Баку было принято решение о поэтапной латинизации всех тюркских языков. К 1928 - 1929 гг. латинизация у тюркских, а также у других мусульманских народов была введена повсеместно (в РСФСР - башкирский, татарский языки, языки народов Северного Кавказа). 7 марта 1929 г. постановлением ЦИК СССР и СНК СССР арабица на всей территории СССР была запрещена <4>. На латиницу перешли также якуты - тюркский народ, но исповедующий православие и сильно русифицированный <5>. Латинизация произошла также и у бурят, которые пользовались до этого в основном старомонгольским письмом <6>. Существовали серьезные проекты по латинизации самого русского языка. Одним из инициаторов латинизации был языковед Н.Ф. Яковлев, который, в частности, писал: "Территория, занятая русским языком в пределах Союза, остается пережитком русификаторской деятельности царских миссионеров - распространителей православия... Русский алфавит представляет собой безусловный анахронизм - род графического барьера, разобщающий наиболее многочисленную группу народов Союза как от революционного Востока, так и от трудовых масс и пролетариата Запада...". В ноябре 1929 г. при Главнауке создали подкомиссию по разработке вопроса о латинизации русского алфавита во главе с Н.Ф. Яковлевым. В.М. Алпатов пишет, что, если бы проект комиссии Н.Ф. Яковлева появился в 1917 или 1918 г., он имел бы серьезные шансы на успех, но время было упущено, вскоре начался процесс русификации <7>.

<4> См.: Там же. С. 48, 69.
<5> См.: Там же. С. 67.
<6> См.: Народы России. Энциклопедический словарь. М., 1994. С. 119.
<7> См.: Алпатов В.М. Указ. соч. С. 71 - 72.

К середине 30-х годов наметился переход к политике русификации. Он был связан с усилением тоталитарных тенденций в политическом режиме, с отказом от мировой революции, а на смену борьбе с "великодержавным шовинизмом" пришла борьба с "буржуазным национализмом". В газетах появились многочисленные письма-обращения рабочих и колхозников, заявляющих, что латиница им не подходит, и выражающих желание перейти на кириллицу. Начался этот процесс опять со смены алфавитов, на этот раз - с латиницы на кириллицу. При этом переход на кириллицу проходил в жесткие сроки, не более одного года. В 1937 г. был ликвидирован ВЦКНА. Отсутствие единого координирующего органа, как считают специалисты в области языкознания, ухудшило качество новых алфавитов <8>. Переход на кириллицу языков мусульманских народов был завершен к 1941 г., о чем было официально объявлено. Однако у народов, не имевших автономии - курдов, дунган, - латинский алфавит в то время сохранился: у курдов до 1946 г., а у дунган - до 1947 г. <9>. В 1939 г. на кириллицу перешли буряты <10>.

<8> См., например: Баскаков Н.А. О современном состоянии и дальнейшем совершенствовании алфавитов тюркских языков народов СССР // Вопросы совершенствования тюркских языков СССР. М., 1972. С. 7.
<9> См.: Алпатов В.М. Указ. соч. С. 89 - 90.
<10> См.: Народы России. Энциклопедический словарь. М., 1994. С. 118.

Как видно, переход алфавитов на латиницу, а затем на кириллицу в 20 - 40-е годы XX в. носил во многом политический характер. Не избежало политизированности и Постановление Конституционного Суда РФ от 16 ноября 2004 г., в котором, в частности, было отмечено: "Установление той или иной графической основы алфавита государственного языка (кириллицы, латиницы или другой), как свидетельствует исторический опыт, обусловливается не только и не столько особенностями фонетики языка, сколько происходящими в обществе переменами социально-культурного и национально-исторического характера, а также интересами государства на разных этапах его развития, в том числе в сфере международных отношений. Соответственно, смена графической основы алфавита государственного языка должна осуществляться с учетом исторических и политических факторов, национальных и культурных традиций, быть научно обоснованной и отвечать общественным ожиданиям, что в конечном счете требует проявления суверенной воли государства... Установив единую графическую основу алфавитов государственного языка Российской Федерации и государственных языков республик, федеральный законодатель прежде всего констатировал и легитимировал исторически сложившиеся в Российской Федерации реалии - существование и развитие языков народов России, получивших статус государственного языка, на графической основе кириллицы. Такое законодательное решение в настоящее время обеспечивает - в интересах сохранения государственного единства - гармонизацию и сбалансированное функционирование общефедерального языка и государственных языков республик, направлено на достижение их оптимального взаимодействия в рамках общего языкового пространства и не препятствует реализации гражданами Российской Федерации прав и свобод в языковой сфере, в том числе права на пользование родным языком".