Мудрый Юрист

Нейминговая экспертиза в судопроизводстве: методические и прикладные проблемы

Соколова Татьяна Петровна, кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры судебных экспертиз Московской государственной юридической академии им. О.Е. Кутафина.

Статья посвящена проблемам нейминговой экспертизы как вида судебной лингвистической экспертизы, которая становится все более востребованной в судебной практике. Для проведения грамотной нейминговой экспертизы требуются специальные знания в области лингвистики и ономастики. Особое внимание уделено экспертизе названий жилых комплексов как объектов интеллектуальной собственности.

Ключевые слова: судебная экспертиза; нейминговая экспертиза; коммерческие обозначения; названия жилых комплексов.

Naming examination in court practice: methodical and applied problems

T.P. Sokolova

Sokolova Tatyana Petrovna, Candidate of Sc. Philology, associate professor, associate professor of Department of Forensic Expertise of Moscow state law academy n.a. O.E. Kurafin.

The article is devoted to the problems of naming examination as the forensic linguistic analysis. Naming examination of high quality may be carried out only by an onomastician-linguist who has knowledge both in the area of forensic analysis theory and the legal relationship in the sphere of the intellectual property. The article features the possibility of using special onomastics knowledge in legal issues as well as a complex method of expert investigation of commercial names (proper names of the housing estates).

Key words: forensic science; naming examination; commercial names; proper names of the housing estates.

В судопроизводстве становится все более востребованной нейминговая экспертиза как вид судебной лингвистической экспертизы <1>. Анализ судебной практики показывает неуклонный рост количества дел по защите прав на товарные знаки, коммерческие обозначения и другие виды интеллектуальной собственности. Необходимость комплексного юридического и лингвистического обеспечения защиты прав правообладателей на соответствующие обозначения, в том числе и в судебных инстанциях, требует квалифицированного мнения эксперта-лингвиста <2>.

КонсультантПлюс: примечание.

Монография Е.Р. Россинской, Е.И. Галяшиной "Настольная книга судьи: судебная экспертиза" включена в информационный банк согласно публикации - Проспект, 2011.

<1> См.: Россинская Е.Р., Галяшина Е.И. Настольная книга судьи: судебная экспертиза. М.: Проспект, 2010.
<2> Галяшина Е.И. Современное состояние и актуальные проблемы судебной лингвистической экспертизы в России и за рубежом // http:// www.rpi.msal.ru/ prints/ 200803galyashina.html.

Среди вербальных обозначений, используемых в качестве средства индивидуализации юридических лиц, товаров, работ, услуг, предприятий, информационных систем, важное место занимают названия жилых комплексов. Холдинги и агентства, работающие в сфере недвижимости, активно занимаются неймингом, однако, создавая новые имена, часто не учитывают лингвистических особенностей названий, возможностей их узуализации, роли индивидуализации в сфере предпринимательской деятельности, эффективности использования названий и необходимости правовой охраны средств индивидуализации. Нейминговые неудачи могут стать предметом рассмотрения не только в отчетах и дайджестах, но и в суде. И если экспертное заключение выполнено лицом, не обладающим специальными знаниями и не имеющим судебно-экспертной подготовки, то качество такого заключения судей не удовлетворяет, вследствие чего суд не рассматривает такое заключение как доказательство <3>. Вместо достоверно установленных фактов, имеющих значение судебного доказательства, в подобных заключениях содержатся субъективные мнения, надуманные версии о происхождении того или иного нейма, ничем не подтвержденные сведения об эффективности коммерческого наименования.

<3> См.: Галяшина Е.И. Специальные знания в области лингвистики и речеведения: вопросы профессиональной подготовки экспертов // Теория и практика судебной экспертизы. 2007. N 2.

Очевидно, что нейминговая экспертиза названий жилых комплексов (далее - ЖК) должна проводиться специалистами, именно эксперты-ономатологи помогут выявить продуктивные модели номинации, решить конкретные задачи нейминга, оценить индивидуализирующие свойства названия, степень его "охранности" и эффективности.

Анализ массива названий жилых комплексов Москвы и ближнего Подмосковья по данным на ноябрь 2004 г. (порядка 300 единиц) и на сентябрь 2011 г. (около 1300 единиц), а также рекламных текстов и слоганов, сопровождающих неймы, позволил выявить особенности номинации ЖК и ряд экспертных ошибок.

Название жилого комплекса может быть зарегистрировано как услуга (знак обслуживания) в отношении операций с недвижимостью (класс 37 МКТУ "Строительство; ремонт; установка оборудования"), как фирменное наименование юридического лица (например, строительной компании), а также как коммерческое обозначение, которое не подлежит обязательному включению в учредительные документы и Единый государственный реестр юридических лиц. Имя жилому комплексу присваивается в результате единовременного волевого акта, отсюда преобладание в номинации личностных и субъективных факторов, случаи акцентуализации в названии несущественных признаков объекта. Собранный материал позволяет проследить, как проходит процесс номинации, какой мотивировочный признак закладывается в основу онима, как новое название осваивается носителями языка, как оценивается экспертами.

С точки зрения структуры названия ЖК - это многокомпонентные единицы. Как правило, в состав имени входят обязательная и отличительная части. Обязательная часть представлена "термином вида", в качестве которого используются общеупотребительные слова в прямом значении (дом, квартира) и метафорически переосмысленные (город, городок, поселок), архаичные, апеллирующие к "русской старине" (посад, усадьба, особняк, палаты), неофициальные разговорные (высотка, башня), иноязычные "престижные" (резиденция, палас, хаус), иноязычные, требующие разъяснения (таунхаус, пентхаус). Например, "Таунхаусы в Куркино" - "(городской дом) коттедж в 3 этажа, сблокированный с другими коттеджами с двух сторон". Появился и новый искусственный термин - "экофлэт" ("Экофлэты в Куркино: Все лучшее в Куркино собрано в экофлэтах!"). Рекламное агентство "Debby" организовало кампанию по созданию новой категории в сегменте жилья экономкласса, цель которой была "вывести на рынок новый бренд, обеспечить восприятие бренда как эталона нового поколения квартир экономкласса". В рамках стратегии агентство разработало концепцию: "Квартира, из которой не хочется уходить". Через девять месяцев агентство отчиталось об успешном проведении кампании: среди покупателей жилья в Куркино 58% знакомо с брендом "Экофлэт", 63% из них относятся к нему положительно или "скорее положительно, чем отрицательно". Продажи достигли уровня "докризисной" ситуации. Однако объективный анализ показал: доля рынка не увеличилась, объем продаж, запланированный объем выручки не достигнуты, лояльность на уровне 36%. Ошибка нейминговой экспертизы выявилась на практике: термин-неологизм не был принят носителями языка ни по фонетическим, ни по морфемным, ни по семантическим критериям, а значит, не был узуализирован, более того, вместо "продвижения бренда" было отмечено снижение продаж, в том числе из-за неудачного названия, в результате "бренд" "Экофлэт" ушел в прошлое (по данному запросу в Интернете появляется информация: "Таунхаусы и квартиры в Куркино").

Не получил верной экспертной оценки и термин "палас" (palace - дворец), например в названиях жилых комплексов "Остоженка Парк Палас" (Жилой комплекс в дворцовом стиле в районе "Золотой мили"), "Гранатный Палас" и др. Номинаторами не было учтено, что в кириллической графике этот неологизм оказался омонимичным уже давно вошедшему в русский язык персидскому слову "палас" (безворсовый ковер). Результаты поиска в Интернете по ключевому слову "палас" приводят к тому, что появляется информация не о жилых комплексах, а о коврах и ковровых покрытиях, а это не позволяет нейму выполнять индивидуализирующую функцию.

В названии ЖК "Остоженка Парк Палас" и многих других есть еще один термин, недавно заимствованный из английского языка "парк (park) - комплекс зданий с объектами инфраструктуры", в русском языке заимствованное ранее слово "парк" утвердилось в значениях: "1. Большой сад, роща с аллеями, цветниками, прудами; 2. Место стоянки и ремонта транспортных средств" <4>. Таким образом, носителями языка семантический неологизм "Парк" воспринимается в традиционном значении и порождает ложные ассоциации.

<4> См.: Большой толковый словарь русского языка. СПб.: НОРИНТ, 1998. С. 782.

В заключении экспертов холдинга "Миэль" высоко оценивается потенциал названия ЖК "Гранд Парк" (слоган "Грандиозный город в городе"). В сочетании с заимствованным из французского языка словом "гранд" (знатный, большой) английское новое заимствование было оформлено буквой Ъ ("ер") на конце слова (рекламный текст: "Гранд-Паркъ" представляет собой территорию комплексного освоения с собственной инфраструктурой"). Позже компания отказалась от такой антиисторичной графики, а высокопарное название даже в рекламе заменяется рядом разговорных вариантов, например "Дом-Расческа".

В ходе анализа второй части - собственно названия, являющегося дифференциальным элементом многокомпонентного имени, - удалось выявить две противоположные тенденции номинации:

с одной стороны, увеличение числа неологизмов, варваризмов, аббревиатур, искаженных заимствований (ЖК "02xygen", "ПАНФИЛАТ", "FreeDom", "Мос-Анжелес", "Вилланж");

с другой - рост числа названий "под русскую старину" ("Барыковские Палаты", "Купеческое Подворье", "ПотаповЪ", "Усадьба Трубецких").

По мнению экспертов группы "НДВ недвижимость", "Мос-Анжелес" - "Дом, которым можно гордиться", "счастливая аура окружает в глазах москвичей новый жилой комплекс, как для американцев Лос-Анджелес". В нейминге не были учтены фонетические особенности неологизма, следует отметить и логическое несоответствие в рекламном тексте ("для американцев Лос-Анджелес является воплощением города-сказки", а Мос-Анжелес - монолитный дом).

Нейминговый процесс, в ходе которого появилось название ЖК "Резидент77", нашел отражение в рекламном тексте: "Что такое резиденция? Это дом, который повышает статус своего владельца. Дом, в котором комфортно всем членам семьи. Дом, где жизнь имеет собственный ритм, подчиняясь только своему хозяину". Однако в нейминговой экспертизе не было учтено, что название "Резидент" с числовым компонентом (77 - номер дома по Алтуфьевскому шоссе) будет восприниматься в словарном значении: "3. Тайный уполномоченный разведки какого-либо государства в другой стране, направляющий работу агентурной сети в пределах этой страны или отдельного ее района" <5>.

<5> Большой толковый словарь русского языка. СПб.: НОРИНТ, 1998. С. 1113.

Стремление номинаторов в названиях жилых комплексов актуализировать архаичную лексику не всегда продуманно: термины "палаты", "усадьба" не соответствуют современным городским объектам, таким образом, семантика их размывается, а ценность снижается, например ЖК "Палаты Муравьевых", ЖК "Тихвинская усадьба".

Профессиональная некомпетентность экспертов приводит к выбору в качестве названия жилого комплекса слова с абстрактной семантикой: такой нейм не выполняет индивидуализирующей функции, не отражает свойств объекта, не выделяет его из класса однородных объектов, например: ЖК "Приоритет", "Аксиома", "Доминанта", "Мечта", "Идеал", "Респект", "Романтика".

Отметим недостаточность экспертиз названий жилых комплексов по установлению их сходства до степени смешения: ЖК "4 Солнца", ЖК "Солнце", ЖК "Дом солнца"; ЖК "Олимп" и ЖК "Олимпия"; "Алексеево" и "Алексеевский"; "Богородский" и "Богородское"; "Березовая Роща" (пос. Пироговский), "Березовая Роща" (Царицыно); коттеджные поселки "Графская усадьба", "Графский парк", "Графский лес"; "Изумрудный город" (ЖК в Кунцево), "Изумрудный" (ЖК в Железнодорожном), два разных дома с одинаковым названием "Леонардо" и третий ЖК "Да Винчи"; ЖК "Ломоносов" и "Ломоносовский"; ЖК "Петровский", "Петровский Дворик", "Петровский Замок", "Петровский парк", "Петровский переулок" и др.

Таким образом, из всего вышесказанного следует, что для проведения нейминговой экспертизы необходимо привлекать специалистов в области ономастики, имеющих профессиональную экспертную подготовку и практический опыт в решении аналогичных экспертных задач, а также обладающих знаниями из области патентного права и права интеллектуальной собственности.

Библиографический список

  1. Галяшина Е.И., Горбаневский М.В. О роли лингвистической экспертизы в гражданско-правовой защите объектов интеллектуальной собственности // http:// www.rusexpert.ru/ index.php?idp= content&id=153.
  2. Галяшина Е.И. Современное состояние и актуальные проблемы судебной лингвистической экспертизы в России и за рубежом // http:// www.rpi.msal.ru/ prints/ 200803galyashina.html.
  3. Галяшина Е.И. Специальные знания в области лингвистики и речеведения: вопросы профессиональной подготовки экспертов // Теория и практика судебной экспертизы. 2007. N 2.

КонсультантПлюс: примечание.

Монография Е.Р. Россинской, Е.И. Галяшиной "Настольная книга судьи: судебная экспертиза" включена в информационный банк согласно публикации - Проспект, 2011.

  1. Россинская Е.Р., Галяшина Е.И. Настольная книга судьи: судебная экспертиза. М., 2010.